大鸡巴插入小姨妹B视频-国产原创精品久久一区-国产一级片内射在线视频-久久婷五月天色综合久久-国产精品久久久久久久久久久不卡-国产中文字幕一区在线-无码一区二区三区爆白浆久久-国产午夜福利直播在线观看-91精品人妻欧美一区二区三区

“皇家版”《莎士比亞全集》中譯本:“我們想把莎翁還原成詩(shī)人”

核心提示:2016年是英國(guó)作家威廉·莎士比亞逝世400周年。新年伊始,全球便掀起了紀(jì)念莎士比亞的熱潮。

  

  2016年是英國(guó)作家威廉·莎士比亞逝世400周年。新年伊始,全球便掀起了紀(jì)念莎士比亞的熱潮。英國(guó)皇家莎士比亞劇團(tuán)來(lái)到中國(guó),在國(guó)家大劇院上演了莎士比亞的《亨利四世》上下本和《亨利五世》,拉開(kāi)中國(guó)紀(jì)念莎士比亞的序幕。

  莎士比亞作品的英文版本眾多,僅《莎士比亞全集》全球就有超過(guò)1300個(gè)版本。而英國(guó)皇家莎士比亞劇團(tuán)所采用的,是其2007年開(kāi)始,對(duì)莎士比 亞1623年第一對(duì)開(kāi)本進(jìn)行全面修訂后的版本,被稱(chēng)為“皇家版”。這個(gè)版本廣受戲劇界肯定。為了讓中國(guó)讀者盡早看到,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2008年立 項(xiàng),計(jì)劃用八年時(shí)間翻譯完成。目前,該版本12部悲劇、10部歷史劇已經(jīng)面世,14部喜劇、兩部雜劇和一部詩(shī)歌集預(yù)計(jì)在2016年中期出齊。

  幾百年來(lái),圍繞莎士比亞的話題不斷,這次推出的全新譯本,再次引發(fā)關(guān)注。《莎士比亞全集》重譯的意義在哪里?“皇家版”的翻譯有何特色?今天我們?yōu)槭裁匆僮x莎士比亞?

“皇家版”的翻譯尚屬首次

  目前,我國(guó)的《莎士比亞全集》譯本共有6部。翻譯家朱生豪翻譯的版本最為國(guó)人所熟知,1957年臺(tái)灣世界書(shū)局出版的5卷本《莎士比亞全集》、 1978年人民文學(xué)出版社出版的11卷本、1998年譯林出版社出版的8卷本,都是以此為藍(lán)本的。此外,還有20世紀(jì)60年代出版的梁實(shí)秋版,以及 2014年方平等翻譯的版本。

  但“皇家版”的翻譯,尚屬首次。中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)莎士比亞研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、北京大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院世界文學(xué)研究所所長(zhǎng)辜正坤表示,莎士比亞第一對(duì)開(kāi)本誕生 于1623年,是世界上第一部莎士比亞戲劇集。2007年,英國(guó)皇家莎士比亞劇團(tuán)對(duì)第一對(duì)開(kāi)本的全面修訂,是300多年來(lái)首次修訂。這個(gè)版本對(duì)莎士比亞作 品的理解和闡釋?zhuān)哂懈锩浴w躍性的進(jìn)展,反映出符合新時(shí)期的審美觀、價(jià)值觀和文化因素,值得讀者閱讀。

  “皇家版”由辜正坤擔(dān)任主編并翻譯了多個(gè)劇本,許淵沖、彭鏡禧、羅選民、傅浩、刁克利、孟凡君等華語(yǔ)翻譯界和莎劇研究界的知名學(xué)者也參與了翻譯,保證了該版本的風(fēng)格多樣,這也符合莎翁作品的特色。

  莎士比亞作品的文字非常多樣,比如同樣是悲劇,《羅密歐與朱麗葉》中就常常有押韻的段落,而《李爾王》卻很少押韻;同樣是喜劇,《威尼斯商人》是格律素體詩(shī),而《溫莎的風(fēng)流娘兒們》卻大多是散文體。

  “與眾多莎士比亞中譯本相比,該版本盡量接近原作整體風(fēng)格。該版本以詩(shī)體譯詩(shī)體,以散體譯散體,增強(qiáng)了中譯本的可讀性。我們也是一次嘗試,是想把莎翁還原成詩(shī)人。”辜正坤說(shuō),希望美是這套譯本的突出特點(diǎn)。

  該套譯著另一個(gè)突破,在于對(duì)莎士比亞著作中的性描寫(xiě)真實(shí)地還原。據(jù)外研社綜合出版事業(yè)部總經(jīng)理姚虹介紹,赤裸裸的性描寫(xiě)或淫穢用語(yǔ)在傳統(tǒng)中國(guó)文 學(xué)作品中是受到非議的。在此前所有中譯本中,對(duì)此類(lèi)用語(yǔ)和描寫(xiě)都有所限制和刪節(jié),而此次“皇家版”均盡可能真實(shí)地還原莎士比亞著作中相關(guān)用語(yǔ)的現(xiàn)象。“在 這個(gè)方面,可以說(shuō)目前這個(gè)版本是做得最超前的。”姚虹說(shuō)。

“莎士比亞”或是一個(gè)團(tuán)隊(duì)?

  今天我們?yōu)槭裁匆僮x莎士比亞?莎士比亞的作品何以具有如此的豐富性、復(fù)雜性和多樣性?

  不少莎士比亞研究界的學(xué)者,通過(guò)研究性推測(cè)認(rèn)為,現(xiàn)在署名“莎士比亞”的作品,很可能不只是莎士比亞一個(gè)人的成果,而是凝聚了當(dāng)時(shí)英國(guó)若干戲劇創(chuàng)作精英的團(tuán)體努力。

  盡管上述推測(cè)并未證實(shí),但辜正坤認(rèn)同這個(gè)觀點(diǎn):“莎士比亞的一部分劇本,確實(shí)是通過(guò)改編其他劇本而來(lái),甚至是直接買(mǎi)來(lái)劇本進(jìn)行改編的。比如同時(shí)代的劇作家羅伯特·格林,就曾賣(mài)給莎士比亞不少劇本,這就合理地解釋了莎士比亞的偉大性和多樣性。”

  “大概只有少數(shù)幾個(gè)劇本,是我們現(xiàn)在找不出他從哪里借鑒來(lái)的,而且他常常不只借鑒一本,是借鑒很多本,將這些內(nèi)容刪減、組織起來(lái),這恰恰是他的天才所在。”臺(tái)灣大學(xué)戲劇學(xué)系及外國(guó)語(yǔ)文學(xué)系名譽(yù)教授彭鏡禧說(shuō)。

  “這些情況在那個(gè)時(shí)候是允許的。他語(yǔ)言的能力比別人高出一頭,他的作品之所以受歡迎,是積累了很多人的智慧,即在眾人智慧之上,開(kāi)出更加智慧的花朵。”辜正坤說(shuō)。

  “莎士比亞作品具有豐富性、復(fù)雜性,有他作為參照,能更好地理解我們的文化,他永遠(yuǎn)是我們的當(dāng)代人。”中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所所長(zhǎng)陸建德表示。(記者 李苑)


微信:zuojiabao1985 投稿:zjbxmt@126.com

李百合|微笑是半開(kāi)的花

免責(zé)聲明:文章內(nèi)容不代表華文作家網(wǎng)_作家報(bào)立場(chǎng),華文作家網(wǎng)_作家報(bào)不對(duì)其內(nèi)容的真實(shí)性、完整性、準(zhǔn)確性給予任何擔(dān)保、暗示和承諾,僅供讀者參考,文章版權(quán)歸原作者所有。如本文內(nèi)容影響到您的合法權(quán)益(內(nèi)容、圖片等),請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系華文作家網(wǎng)_作家報(bào),我們會(huì)及時(shí)刪除處理。
返回頂部